Video translation, called CC (closed captions) or dubbing, involves translating on-screen text and audio into a different language. It’s an important tool that can help you reach a global audience.
Localizing your video is essential to create subtitles or a full voiceover. Here are the main justifications for investing in video translation services.
1. Increase Sales
By translating video content, businesses can reach new customers and increase sales. It can be achieved by creating videos in different languages and distributing them on popular platforms in those countries. It includes websites, social media, and e-learning platforms. Captions, automatic voiceovers, and even dub voiceovers can all be utilized in videos to draw viewers.
By using these methods, companies can avoid the high costs of producing original content in each language and reach a larger audience with their content. Translated videos can also help businesses boost search engine optimization (SEO) results by encouraging visitors to spend more time on their websites.
Additionally, videos can enable social sharing, further improving SEO rankings. Thanks to it, businesses can compete globally and reach a larger audience. Companies should use an AI-powered video translator to generate accurate transcripts and audio dubbing in minutes. It can be done with just a few clicks and is much cheaper than hiring an external translator.
2. Increase Engagement
Using video to reach your global audience is important, but the content must be engaging for them to watch. Translating your videos into different languages can increase engagement by ensuring people understand what is said. It can help you achieve your company goals regarding viewership and conversions.
Adding subtitles to a video is one of the easiest ways to make your video more engaging for a global audience. Subtitles are text versions of what is being spoken in the video and can be easily translated into other languages. A translator must consider word length, accents, and cultural references depending on the tongue.
A more difficult option is to overdub your original audio with a voice actor who speaks the new language. It is a more time-consuming process but can be done quickly and inexpensively. This method also allows audiences to hear the original audio with all its emotions and intonation.
Whether creating video transcripts, subtitles or dubbing audio for your videos, working with a professional freelance translator with experience with your project is best. It will ensure that they know the tone and style of your content so they can accurately convey it in the target language.
3. Make Your Content Accessible
Whether you are creating a video for customer support or marketing, incorporating subtitles and closed captioning is a must. It allows those with deafness or hearing loss to watch your videos easily and can help increase engagement by allowing users to skip through parts of the video that are not relevant. Subtitles are also helpful for people who have their volume turned off or cannot view the video at full capacity. They may be read on desktop and mobile devices and offer your voiceover in text instead.
Additionally, many people will skip past videos that don’t include subtitles, so this is an important way to ensure that all see your content. It is also important to plan for the translation of your video when creating it initially. It means including enough time for the text in your video, leaving visual space at the bottom of the screen for subtitles (if applicable) and not overusing emojis that can be difficult to translate into different languages.
4. Reach a Global Audience
Video is one of the most powerful tools in your marketing toolbox. With its assistance, you can enhance sales, raise brand recognition, and boost ROI. Video translation can take your videos to new audiences, improving reach and engagement. With global audiences demanding more and more from brands, it’s vital to make your content available in their native languages. Video localization includes adding subtitles, translated voiceovers, or dubbed audio to your existing video. It also involves adapting on-screen text and other video elements to fit worldwide cultures.
One of the most important things to consider when creating a video translation strategy is the purpose of your content. Do you want to inform, educate, or entertain your audience? Which technologies to use for your video translation process will depend on your responses to these questions. For example, if you have educational content, it might be better to use closed captioning instead of voice translation.
Conclusion
This way, viewers can read the text while watching your video, which is easier than following a spoken language. Avoid cultural references and slang that could confuse or offend your international audience. It can be done by writing a script with simple sentences that avoid jargon or cliches. Lastly, make sure to leave enough time to translate your videos properly. Rushing the process can result in inaccurate and even offensive translations.